University of California Press Blog

ucpress.edu
ucpressjournals.com
caliber.ucpress.net


Current Catalog

event calendar

DonateNow

Before Wilde: Sex between Men in Britain's Age of Reform

Upchurch Charles Upchurch is Assistant Professor of History at Florida State University. He is also the author of Before Wilde: Sex between Men in Britain's Age of Reform (UC Press, March 2009). In his blog entry below, Upchurch talks about his motivation for the book.


By: Charles Upchurch

In some ways this book harkens back to an earlier tradition of “gay history,” because at its core is the idea that there is value in demonstrating that same-sex desire and the individuals motivated by it were always visible within society. I could have finished it years earlier, but I extended the primary research phase to be able to prove that in this period between 1820 and 1870, when most scholars believed that discussion of same-sex desire was all but nonexistent within the public sphere in Britain, mainstream newspapers reported on trials related to sex between men multiple times in almost every year. You couldn’t read the newspaper, especially in the 1840s, and not encounter these reports. Sure, this behavior was “unspeakable” in most all of the novels, personal letters, and other written records surviving from the early and mid nineteenth century, but here it wasn’t.

In many ways, I think what I’ve tapped into is the conversation that allowed the broader silence to exist. Norms of gender and sexuality are often presented within the culture that spawns them as “natural” and “self-evident,” and yet what the research of the past two generations has shown is that they’re anything but. Norms of behavior change over time, and the lessons have to be relearned or re-inscribed on a continual basis. The way the state enforced laws related to sex between men changed in the 1820s, and the courts and the newspapers were central to disseminating the new rules over what was and what was not acceptable. 

I’ve also been able to find unpublished court documentation and personal letters of involved individuals, and while this has helped me to flesh out my understanding of motivations, in many ways I’m less excited about it than what I’ve found in the public sphere. The ubiquity of this material in the newspapers has to change what we assume the average nineteenth-century Briton knew.

Not only was I surprised by the amount of material I found publicly circulating, but equally surprising was the degree to which women and families were central to these stories of sex between men. Usually when family is a topic in these kinds of studies, it’s about the new families that men have created with other similarly motivated men. While that’s an important story to tell, at least for my period the actions of mothers, sisters, wives, and fathers are a lot more prominent. It has been a revelation for me to get beyond the rhetoric of the elite men of the time, and discover that ties of family were often stronger than the cultural stigma attached to “the worst of crimes.” 

I’ve been piecing together a very different image of sex between men in the mid Victorian period for some years, and I’m very happy to finally be at the point where I can share it with other interested readers.

April 15, 2009 in European Studies, From Our Authors, Gender Studies, History | Permalink | Comments (0) | TrackBack (0)

Technorati Tags: British History, British Men, Charles Upchurch, European History, Gay History, Gender Studies, Queer Studies, UC Press, University of California Press

Podcast with Emil Draitser, author of Shush! Growing Up Jewish under Stalin

Draitser On March 20, 2009, Leonard Lopate of the The Leonard Lopate Show on WNYC New York Public Radio, interviewed Emil Draitser. Draitser, a professor of Russian at Hunter College of the City University of New York and author of twelve books, discusses his Jewish upbringing in post-Holocaust Soviet Union in his latest memoir, Shush! Growing Up Jewish under Stalin (UC Press, September 2008). The audio file is embedded below.

March 24, 2009 in Author Interviews, European Studies, History, Web & Technology | Permalink | TrackBack (0)

Technorati Tags: Autobiography, Emil Draitser, European Studies, History, Jewish Identity, Jewish Studies, Judaism, Memoir, Podcast, Soviet Union, UC Press, University of California Press

Shush! Growing Up Jewish Under Stalin

11025 Emil Draitser is Professor of Russian at Hunter College of the City University of New York. In addition to his twelve books, his work has also appeared in the Los Angeles Times, the Partisan Review, and the North American Review. Draitser's latest work, his memoir, Shush! Growing Up Jewish Under Stalin was just published by UC Press. To learn more about Draitser and his work, please check out his book website, Shush the Book and his personal website, Emil Draitser. In the blog entry below, Draitser writes about the meaning and toils of his surname and penname.

What's in a Penname?
By Emil Draitser


As I describe it in Shush!, my childhood and adolescence coincided with the second half of the 1940s and beginning of the 1950s, that is, during the crushing times of Stalin’s state-sponsored anti-Semitism. His campaigns against Soviet Jews were camouflaged first as a “struggle with cosmopolitanism,” then as a “fight with world Zionism,” and then as the discovery of the infamous “Doctors’ plot,” the alleged plot of a group of Kremlin doctors, mostly Jewish, to murder top Soviet leaders. In this atmosphere of daily fear, as a teenager, I was tormented by the fact that in all documents my birth name was unmistakably Jewish—Samuil. To make matters worse, both my patronymic “Abramovich” and my surname gave away my Jewishness as well.

I was especially vexed by the second vowel of my first name, the Cyrillic letter “u” (pronounced as “oo”). It seemed that this was the root of all my misfortunes—it was precisely this letter that gave me away as a Jew. Really, the letter wasn’t present in a whole slew of boys’ names—Styopa, Kolya, Dima, Vanya, Borya.

By the time I was eighteen, I had the good sense to remove the splinter from my name—to cut out that tumor, to operate on that ill-fated letter “u,” that purulent appendix that threatened peritonitis. For everyday use, I chose the name “Emil” instead.

The name seemed to me an ennobling, European-sounding, variant of my true name. In choosing it, I kept three letters of my name (m, i, and l), but got rid of the disgusting letter “u,” which oppressed me the most. No more Samuils of any kind. I’m Emil, and that’s it.

At that time, I knew about the existence of only two other Emils in the Soviet public domain. Both were positive personalities, no matter how you look at them. One was the French writer Emile Zola. Soviet literary critics praised him for his uncompromising criticism of bourgeois mores in his novel Nana and his truthful depiction of the sufferings and struggles of the working class in his book Germinal. The other Emil was Olympic long-distance running champion Emil Zátopek, a Czech by nationality. The newspapers wrote about his victories with much satisfaction. Though he wasn’t a Soviet athlete, he nonetheless represented a “brotherly socialist state,” in which, as in the USSR, sports was a matter of his country’s honor and glory, not a means of personal gain and profit, as in the capitalist countries.

It was already too late to change my passport, where the name I wanted so desperately to get rid of was as visible as the nose on my face. But now, introducing myself to young ladies, I called myself “Emil.”

Some ten years later, when, as a freelance journalist, I began contributing my articles to the newspaper Soviet Russia, without hesitation, I signed my first submission “Emil Draitser.” One of the editors read my piece and as he was about to sign off on it for typesetting, chewing his lips and adjusting the thinning gray hair that barely covered his head, he said: “Listen, Emil... You know... Well, your surname isn’t quite for the newspapers. You may want to change it,” he said, glancing at me seriously.

I understood that this was the condition for publishing not only the submitted material, but all of my future contributions as well. It wasn’t hard to guess what the term “not-for-the-newspapers surname” meant: it was a new euphemism for a “Jewish surname.” For the umpteenth time, I felt the burden of carrying God knows what, instead of a normal surname.

The euphemism “not-for-the-newspapers surname” was new only for me, however. As I learned much later, it had been born in September 1937, about three months before my own appearance in this world. And its indirect inspirer was none other than Adolf Hitler. In a speech at that time, to prove the Jewish nature of Bolshevism, the Führer cited the surnames of outstanding Soviet politicians whose articles appeared in the Soviet press. In direct response to Hitler’s derisive remark, the Central Committee of the Communist Party sent a confidential circular to the editors of all major newspapers and magazines. To avoid needlessly taunting the Fascist goose, the Central Committee suggested replacing the surnames of all Jewish authors with Russian-sounding pen names—that is, making them more “newspaper-like.”

In my journalistic time, from the mid-1960s to the mid-1970s, neither Stalin nor Hitler was around anymore. But the tradition proved to be long-lived. I already knew how to Russify my “not-for-the-newspapers” surname. The Moscow press published plenty of articles written by Shapiros, Finkelsteins, Katzes, and other Jewish journalists, but you wouldn’t know it just by reading their pen names. The alteration was a rather simple procedure, pretty much like removing a corn from the sole of your foot. The surname of the author had to be gotten rid of without a trace: indeed, what could one possibly cut out from a surname like “Finkelstein,” where each syllable shouted its Jewish origin?! Instead, you had to prune down your patronymic (Borisovich, Efimovich, Markovich) by discarding the possessive suffix “-ich”—and your pseudonym was ready. Now the direct associations with Jewish names were gone with the wind, so such pen names didn’t cause any objections. Many Moscow papers and magazines were replete with pen names like “Borisov,” “Efimov,” and “Markov.”

There were also some attempts to hide behind a wife’s name (a move that flattered her, thus benefiting the institution of marriage). This was how Sonins (from Sonya), Svetlanins (from Svetlana), and Nellins (from Nelly) of all kinds appeared in the papers. (For obvious reasons, only authors’ wives named Lena were out of luck.) I think the authors of these pen names didn’t suspect that they were following an old Jewish tradition: the surnames of some Jewish children raised without fathers were formed from their mother’s names. That was how surnames such as Khaikin (from Khaika, a diminutive of Khaia), Surkin (from Surka, a diminutive of Sura), and Khanin (from Khana) had appeared.

I followed the recipe and signed my article “Emil Abramov.” I thought the editor would kill it. Abramov! How else can you declare to the world that your father is a Jew!—and you too?
But nothing happened. My article appeared in the paper the next day.

Only then did I realize that there were Russian Abramovs, such as Fyodor Abramov, a well-known Soviet writer. There were also Russian Moiseevs and Davidovs. (Denis Davidov was a famous poet during Pushkin’s time.) These surnames were given to the offspring of families of the Orthodox old-believers who gave their children names drawn from the Old Testament. Yet, I don’t think any readers were unsure about the ethnicity of “Emil Abramov.”  In the Russian consciousness, the European name Emil invariably denotes a foreigner. Thus, it was clear even to a fool that “Emil Abramov” was a made-up name that belonged to “our own foreigner,” that is, to a Jew.

But the formality was observed. The Party-controlled press probably grew tired obliterating all Jewish names from its numerous publications. As well as my Jewish comrades-in-pen, I was needed for an important task, as Alexander Pushkin put it, “to burn human hearts with words.” Certainly, we weren’t Pushkins. But, apparently, there weren’t enough Russian “non-Pushkins” for such a labor-intensive task.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Author Footnotes: My real name, given at birth, Samuil Draitser, remained the same in my official documents (in both my birth certificate and, later, my passport). I so used to hide my Jewish name even after immigrating to America, when obtaining my naturalization papers, I changed my official Soviet name "Samuil" to "Emil".

Also, for most Americans, "Jewish" means practicing Judaism. But in the Soviet Union, as in the Nazi Germany, it meant race or ethnicity, regardless of religion. Even if a Jew converted to Christianity or Islam, Soviet documents would list him or her as "Jewish ethnicity."

August 13, 2008 in European Studies, From Our Authors, History | Permalink

Technorati Tags: Autobiography, Emil Draitser, European History, European Studies, History, Jewish History, Jewish Studies, Memoir, Russia, Russian History, Russian Studies, Shush, Stalin, UC Press, University of California Press

They Called Me Mayer July Wins the Samuel and Rose Cohen Memorial Award!

10737Congratulations to Mayer Kirshenblatt and Barbara Kirshenblatt-Gimblett, authors of They Called Me Mayer July: Painted Memories of a Jewish Childhood in Poland Before the Holocaust, for winning the Samuel and Rose Cohen Memorial Award in Biography/Memoir from the Canadian Jewish Book Award jury at the Koffler Centre for the Arts. The Canadian Jewish Book Awards celebrates exceptional Canadian writing that touches upon Jewish culture, where this year marks the 20th Anniversary of the prestigious awards. The award-winning book showcases Kirshenblatt's paintings, and along with his daughter Barbara, provides commentary on his childhood memories of pre-World War II Poland. To learn more about the authors and the book, you can read the book's blog here.

June 20, 2008 in Anthropology, European Studies, UC Press News | Permalink

Technorati Tags: Art, Barbara Kirshenblatt-Gimblett, Book awards, Cultrual Anthropology, European History, Jewish Art, Jewish culture, Jewish History, Jewish Studies, Mayer Kirshenblatt, They Called Me Mayer July, UC Press, University of California Press

Subscribe

  • UC Press Blog by Email
  • UC Press eNews

Twitter Updates

    Follow us on Twitter



    Search


    • www uc press blog

    Recent Posts

    • Ed Sullivan's America
    • Dangerous Pregnancies: New UC Press Podcast with Leslie Reagan
    • Dirty Water: New UC Press Podcast with Bill Sharpsteen
    • How the Dinosaurs Lived
    • Full Circle on the 38th Parallel
    • A Problem of Presence Wins Victor Turner Prize
    • Cancer Screening and Early Detection
    • From Kentucky to Kansas on the 38th Parallel
    • Bryant Simon on the Starbucks Promise
    • Tracking the Elusive Monitor Lizard

    Categories

    • American Studies
    • Anthropology
    • Art & Architecture
    • Asian Studies
    • Author Interviews
    • Awards
    • California & The West
    • Cinema & Performance Arts
    • Classical Studies
    • Current Affairs
    • Digital Publishing
    • Ecology, Evolution and Environment
    • Ethnic Studies
    • European Studies
    • Events
    • Food & Wine
    • From Our Authors
    • Gender Studies
    • Health & Medicine
    • History
    • Literature
    • Music
    • Natural Sciences
    • Poetry
    • Politics
    • Publishing News
    • Religion
    • Science
    • Sociology
    • UC Press News
    • Web & Technology

    Archives

    • November 2009
    • October 2009
    • September 2009
    • August 2009
    • July 2009
    • June 2009
    • May 2009
    • April 2009
    • March 2009
    • February 2009
    • January 2009
    • December 2008
    • November 2008
    • October 2008
    • September 2008
    • August 2008
    • July 2008
    • June 2008
    • May 2008
    • April 2008
    • March 2008
    • February 2008
    • January 2008
    • December 2007
    • November 2007
    • October 2007
    • September 2007
    • August 2007
    • July 2007
    • April 2007
    • March 2007
    • February 2007
    • January 2007
    • December 2006
    • November 2006
    • October 2006
    • September 2006

    Related Weblogs

    • The Chicago Blog

      University of Georgia Press blog

      Harvard University Press Publicity Blog

      MIT Press Log

      University of Nebraska Press blog

      OUP Blog

      Penn Press Log

      Yale Press Log

      University of Hawaii Press Log

      Indiana University Press Blog

      Duke University Press Blog

      University of Alberta Press Blog

      Columbia University Press Blog

      University of Michigan Press Blog

      Illinois Press Book Blog

      University of North Carolina Press Blog

      Penn State Press Blog

      NYU Press Blog

      University of Tennessee Press Blog

      University Press of Mississippi Blog

      Stanford University Press Blog

      University of Washington Press Blog